<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title></title>
	<atom:link href="http://www.translatemedia.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.translatemedia.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Feb 2012 17:03:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>5 Tactics for Marketing Yourself as a Freelance Translator</title>
		<link>http://www.translatemedia.com/5-tactics-for-marketing-yourself-as-a-freelance-translator.html/</link>
		<comments>http://www.translatemedia.com/5-tactics-for-marketing-yourself-as-a-freelance-translator.html/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 10:24:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translatemedia.com/?p=108340</guid>
		<description><![CDATA[When working as a freelance translator, it is essential to search for new and creative ways to market yourself. Clearly, to sustain itself, your own business will need a steady revenue stream, and the only way to guarantee continued success is to consistently acquire new clients. Therefore, when marketing yourself to new clients, remember these <a href="http://www.translatemedia.com/5-tactics-for-marketing-yourself-as-a-freelance-translator.html/#more-108340'" class="more-link">more »</a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translatemedia.com/5-tactics-for-marketing-yourself-as-a-freelance-translator.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinese Contemporary Art: The Art of Making Money</title>
		<link>http://www.translatemedia.com/chinese-contemporary-art-the-art-of-making-money.html/</link>
		<comments>http://www.translatemedia.com/chinese-contemporary-art-the-art-of-making-money.html/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 16:19:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[China News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translatemedia.com/?p=108234</guid>
		<description><![CDATA[It's a good time to be a contemporary artist in China. Rapid changes in society, driven by a thriving economy, have fueled creativity and strong high-end demand. As a result, China is now home to almost half of the world's 100 top-earning contemporary artists.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translatemedia.com/chinese-contemporary-art-the-art-of-making-money.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>5 Top Tips to become a Happier Freelance Translator</title>
		<link>http://www.translatemedia.com/5-top-tips-to-become-a-happier-freelance-translator.html/</link>
		<comments>http://www.translatemedia.com/5-top-tips-to-become-a-happier-freelance-translator.html/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2012 15:07:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translatemedia.com/?p=108081</guid>
		<description><![CDATA[5 Top Tips to become a Happier Freelance Translator Working as a freelance translator may appear to be very enticing for an outside observer. Certainly it can be a great opportunity to readdress the work/life balance, and being able to be your own boss is obviously a massive perk. However, while many enjoy the benefits <a href="http://www.translatemedia.com/5-top-tips-to-become-a-happier-freelance-translator.html/#more-108081'" class="more-link">more »</a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translatemedia.com/5-top-tips-to-become-a-happier-freelance-translator.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cultural communications in Top Gear India Special criticised for “Lacking Sensitivity”</title>
		<link>http://www.translatemedia.com/cultural-communications-top-gear-india-special-criticised-for-lacking-cultural-sensitivity.html/</link>
		<comments>http://www.translatemedia.com/cultural-communications-top-gear-india-special-criticised-for-lacking-cultural-sensitivity.html/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2012 15:06:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translatemedia.com/?p=55528</guid>
		<description><![CDATA[Top Gear India Special criticised for “Lacking Cultural Sensitivity” Browsing the BBC website this morning, I came across a story that certainly piqued my interest. It wasn’t just that I was surprised to see another news story about Jeremy Clarkson’s controversial antics, but I couldn’t help but think that the manner of these complaints have <a href="http://www.translatemedia.com/cultural-communications-top-gear-india-special-criticised-for-lacking-cultural-sensitivity.html/#more-55528'" class="more-link">more »</a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translatemedia.com/cultural-communications-top-gear-india-special-criticised-for-lacking-cultural-sensitivity.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Critical Importance of a Translator’s Continuous Education in the Digital Age</title>
		<link>http://www.translatemedia.com/the-critical-importance-of-a-translators-continuous-education-in-the-digital-age.html/</link>
		<comments>http://www.translatemedia.com/the-critical-importance-of-a-translators-continuous-education-in-the-digital-age.html/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Jan 2012 12:09:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[career]]></category>
		<category><![CDATA[education]]></category>
		<category><![CDATA[student]]></category>
		<category><![CDATA[Translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translatemedia.com/?p=54300</guid>
		<description><![CDATA[The Critical Importance of a Translator’s Continuous Education in the Digital Age Continuously learning and improving is the only way to remain relevant and accurate in the ever evolving language translation industry. This is the salient point made by Geoffrey Samuelson- Brown in his book entitled “Practical Guide for Translators”. It is interesting to note <a href="http://www.translatemedia.com/the-critical-importance-of-a-translators-continuous-education-in-the-digital-age.html/#more-54300'" class="more-link">more »</a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translatemedia.com/the-critical-importance-of-a-translators-continuous-education-in-the-digital-age.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How do Different Cultures Celebrate Christmas?</title>
		<link>http://www.translatemedia.com/how-do-different-cultures-celebrate-christmas.html/</link>
		<comments>http://www.translatemedia.com/how-do-different-cultures-celebrate-christmas.html/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Dec 2011 12:56:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translatemedia.com/how-do-different-cultures-celebrate-christmas/</guid>
		<description><![CDATA[With Christmas fast approaching, many of us will be spending the upcoming weekends frantically negotiating crowded shopping centers in an attempt to purchase Christmas presents for our nearest and dearest. I do love the festive period, but no amount of mulled wine, Quality Street, and re-runs of Only Fools and Horses can ease the frustration <a href="http://www.translatemedia.com/how-do-different-cultures-celebrate-christmas.html/#more-52682'" class="more-link">more »</a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translatemedia.com/how-do-different-cultures-celebrate-christmas.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Luis Suarez: Is Racial Controversy due to a Misinterpretation?</title>
		<link>http://www.translatemedia.com/luis-suarez-is-racial-controversy-due-to-a-misinterpretation.html/</link>
		<comments>http://www.translatemedia.com/luis-suarez-is-racial-controversy-due-to-a-misinterpretation.html/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 10:32:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translatemedia.com/luis-suarez-is-racial-controversy-due-to-a-misinterpretation/</guid>
		<description><![CDATA[When Manchester United visited Anfield on October 15th for their eagerly awaited Premier League clash with Liverpool, many expected a tense and thrilling affair. Although this slow-burning match was captivating throughout the 90 minutes, the post-match reaction primarily focused on allegations of racism made by Patrice Evra. Instead of talking about the events on the field, <a href="http://www.translatemedia.com/luis-suarez-is-racial-controversy-due-to-a-misinterpretation.html/#more-52681'" class="more-link">more »</a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translatemedia.com/luis-suarez-is-racial-controversy-due-to-a-misinterpretation.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>5 Marketing Translation Mistakes</title>
		<link>http://www.translatemedia.com/5-marketing-translation-mistakes.html/</link>
		<comments>http://www.translatemedia.com/5-marketing-translation-mistakes.html/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Dec 2011 11:06:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translatemedia.com/5-marketing-translation-mistakes/</guid>
		<description><![CDATA[Global business is tough to manage. One part that needs careful consideration is the localisation of marketing, promotional, and brand-related content. This is because different regions use different languages, and have different cultural references and social conventions. This ensures that advertising copy that may have been a success in one country may be a disaster <a href="http://www.translatemedia.com/5-marketing-translation-mistakes.html/#more-52680'" class="more-link">more »</a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translatemedia.com/5-marketing-translation-mistakes.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TranslateMedia moves office&#8230; Again</title>
		<link>http://www.translatemedia.com/translatemedia-moves-office-again.html/</link>
		<comments>http://www.translatemedia.com/translatemedia-moves-office-again.html/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Nov 2011 11:10:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translatemedia.com/translatemedia-moves-office-again/</guid>
		<description><![CDATA[To cater for our ever increasing members of staff, TranslateMedia has just relocated to a swanky, third-floor office. Although we are still situated in the same building, our new vantage point means that we get a quite lovely view of the neighbouring Shepherd’s Bush area. Last Friday we started the laborious process of moving all <a href="http://www.translatemedia.com/translatemedia-moves-office-again.html/#more-52679'" class="more-link">more »</a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translatemedia.com/translatemedia-moves-office-again.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Localization Manager: Role, Experience, and Skills</title>
		<link>http://www.translatemedia.com/localization-manager-role-experience-and-skills.html/</link>
		<comments>http://www.translatemedia.com/localization-manager-role-experience-and-skills.html/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Nov 2011 13:44:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.translatemedia.com/localization-manager-role-experience-and-skills/</guid>
		<description><![CDATA[As the Internet is making global markets more accessible for growing firms, the need for skilled localization managers is becoming increasingly paramount. With direct translations, particularly for marketing copy, not able to convey the exact thought and meaning behind the original message, leading firms have started to rely on creative translations for their localized campaigns. <a href="http://www.translatemedia.com/localization-manager-role-experience-and-skills.html/#more-52678'" class="more-link">more »</a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.translatemedia.com/localization-manager-role-experience-and-skills.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

