Traduction de site E-commerce

Pourquoi traduire votre site e-commerce ?

3 internautes sur 4 effectuent leurs achats en ligne uniquement sur des sites e-commerce localisés. Un site e-commerce unilingue réduit considérablement vos profits potentiels.

Le commerce en ligne ne cesse de se développer. Au cours des derniers mois, 9 personnes sur 10 déclarent avoir eu recours à l’achat en ligne.  Posséder un site e-commerce attractif et adapté à vos consommateurs est indispensable: il est la vitrine numérique de votre activité.

Pour vous assurer une présence fructueuse sur internet, il est indispensable de « localiser », c’est-à-dire de traduire et d’adapter votre site e-commerce. Localiser votre site e-commerce semble être un élément essentiel de votre stratégie d’expansion internationale.

Il est recommandé de ne pas de procéder à une traduction littérale de votre site e-commerce. Il s’agit d’adapter votre contenu linguistique aux différents consommateurs cibles. Transposer votre contenu renforcera votre image de sérieux et inspirera confiance à vos clients potentiels.

Pour vous, nous allons plus loin dans cette démarche complexe

TOPPAN Digital Language vous accompagne dans ce processus complexe qu’est l’adaptation internationale de votre site e-commerce. Nous pouvons vous fournir tous vos fichiers directement en langage internet (HTML, XML, java ou asp par exemple) afin de  faciliter l’intégration de votre contenu sur votre site.

Nous allons plus loin dans la démarche d’adaptation du contenu en vous proposant un service de référencement international. Traduire littéralement vos mots-clés vous aidera sûrement mais ne vous permettra pas d’être totalement maître de votre présence internationale sur les moteurs de recherche de vos clients cibles.

Gérer vos comptes de réseaux sociaux au niveau international est aussi un des services que nous mettons à votre disposition. Vous  restez ainsi maître de votre E-réputation internationale et vous vous assurez une présence là ou certains de vos concurrents ne sont pas.

Les 6 clés d’une traduction de site e-commerce réussie

Voici les étapes que nous réalisons pour l’adaptation internationale de votre site e-commerce:

  1. Réception des fichiers.  Nous acceptons tous les formats (XML, .doc, PDF, HTML, etc…)
  2. Etablissement du devis par le chef de projet dédié
  3. Choix du traducteur expert : un expert linguiste ayant une expérience dans votre domaine et dans le domaine de l’Internet
  4. Relecture de la traduction par un second linguiste expert spécialisé
  5. Révision de la traduction par le chef de projet
  6. Envoi du fichier final pour approbation. Le travail de traduction ne se termine que lorsque notre client est totalement satisfait du résultat

 

Tous nos experts traduisent vers leur langue maternelle afin d’éviter toute erreur de traduction ou d’interprétation.

Une efficacité prouvée

Depuis plus de 8 ans, des centaines de clients à travers le monde nous ont fait confiance. Nos experts linguistes ont réalisé plus d’un millier de traductions de site e-commerce. Ces clients nous ont également confié la localisation de leur site.

Si vous souhaitez étendre votre succès à l’international ou conquérir un nouveau marché, n’hésitez plus contactez-nous.

Pour toute demande de démonstration gratuite ou pour tout devis veuillez contacter un de nos chefs de projets.

En savoir plus sur les grandes tendances du commerce en ligne.

Obtenir Un Devis
HTML Snippets Powered By : XYZScripts.com