Translation Blog


Forget Hindi and English: Hinglish is the Future of Advertising in India

July 17, 2014 at 11:58 am 0 comments

The British have been borrowing Indian words since the earliest days of the Raj. Some of the most well-known examples to have made their way into the English lexicon include guru, yoga and curry. But you might be surprised to hear that pyjamas, bangle, jodhpurs, look, khaki, bungalow, shampoo and evenRead More


Should Your International Ecommerce Website Accept Bitcoin?

July 15, 2014 at 1:12 pm 0 comments

Bitcoin appears to be finally entering the mainstream after years of waiting patiently on the sidelines. A number of high-profile companies are now accepting the digital currency for online payments – but is this a good or bad thing? John Donahoe, CEO of eBay, says Bitcoin is an exciting prospectRead More

marketing ethics

The Impact of Cultural Values on Marketing Ethics

July 11, 2014 at 2:29 pm 0 comments

A single marketing message cannot be expected to work in multiple territories due to cultural and ethical differences. You must therefore be prepared to make necessary adjustments when attempting to break into international markets. Failure to do so could leave you red-faced and considerably out of pocket. Even the smallestRead More

Emerging markets

5 Emerging Markets to Consider

July 10, 2014 at 1:57 pm 0 comments

BRIC countries – Brazil, Russia, India and China – were once touted as the most promising emerging markets in the world. The term was coined by economist Jim O’Neill back in 2001 to distinguish the nations from a host of other promising emerging markets by their demographic and economic potentialRead More

website translation image

How Much Content Should You Translate for Your International Website?

July 8, 2014 at 3:41 pm 0 comments

In product and website development, the minimum viable product (MVP) is a strategy used for quantitative market testing. And the lean start-up, something of an obsession in Silicon Valley, is the ultimate promoter of the MVP. But many lean start-ups that embrace the MVP approach create shallow products with fewRead More

Learning English

The Difficulties of English Translations

July 7, 2014 at 8:53 am 0 comments

It is often said that English is a difficult language to learn. Even native speakers of languages such as Mandarin or Russian – often thought by English speakers as difficult languages to master – have been known to throw their hands up in exasperation and pine for the relative simplicityRead More


Is Robo-Journalism the Future of News Publishing?

July 3, 2014 at 12:32 pm 0 comments

Earlier this year the Los Angeles Times published a story about an earthquake. Nothing too unusual in that, you might think – California experiences thousands of them a year. But this story was a little different: it was written by a robot. The article looked like this: ‘A shallow magnitudeRead More

Google Authorship

Google Authorship and Translated Content

July 2, 2014 at 12:18 pm 0 comments

The world of internet publishing is increasingly turning to authored content as a means of demonstrating authenticity and increasing author credibility. But how should publishers deal with authorship in relation to content on their multi-language websites? Google conservatively estimates that hundreds of writers are already linking content to their Google+ profilesRead More

street slang

Should Brands Get ‘Down With da Kids’?

July 1, 2014 at 3:21 pm 0 comments

One of the greatest challenges for brands these days is connecting with the younger generation. It can be extremely difficult to get your message across to teenagers – especially as your memories of what it was like growing up as a kid are likely to be a million miles awayRead More

8 Reasons Why Website Localisation Projects Fail

8 Reasons Why Website Localisation Projects Fail

June 27, 2014 at 11:05 am 0 comments

The internet is a vital tool for companies looking to expand into new markets, reach global audiences and increase worldwide sales, but too many businesses try to cut corners in their rush to localise their websites. It’s not enough to simply translate from English into another language. The content needsRead More