Press Association

Wie TranslateMedia der Press Association half, olympische Inhalte zu liefern, die auf der ganzen Welt gelesen werden konnten

Als bevorzugter Partner der Press Association arbeitete TranslateMedia eng mit der Nachrichtengruppe vor und während der Olympischen Spiele 2012 in London zusammen, um schnelle, qualitativ hochwertige Übersetzungen für ihre redaktionellen Inhaltspakete bereitzustellen. Diese Inhaltspakete boten den Kunden der Press Association in 40 Märkten auf der ganzen Welt die Berichterstattung über die Veranstaltung, einschließlich der Profile über die Athleten, Veranstaltungen und Veranstaltungsorte.

Der Anwendungsbereich

  • Profile von Events, Athleten, Austragungsorten & mehr
  • Für 40 Märkte übersetzte Inhalte
  • 70 000 Wörter pro Sprache über 6 Wochen
  • Lokalisierung benutzerdefinierter NewsML-Dateien
  • Über 70 muttersprachliche Übersetzer und Redakteure

Herausforderungen

  • Das große Arbeitsvolumen und die große Anzahl an verschiedenen Sprachen erforderten die Rekrutierung eines großen Pools von nativen Übersetzern und Redakteuren
  • Viele Wiederholungen in den Quellenartikeln
  • NewsML-Dateien für neue Releases erforderten Lokalisierung für die Zielmärkte

Lösung

Die Press Association stellte die Inhalte in ihren Systemen zur Verfügung und erstellte ein benutzerdefiniertes NewsML-Format, das TranslateMedia in die STREAM-Plattform implementierte – wo native Übersetzer, Prüfer und Redakteure die Inhalte als bereit für die Veröffentlichung lokalisieren, überprüfen und genehmigen konnten. Die Übersetzungen wurden dann in das NewsML-Format zurückgegeben, damit die Press Association ihre Kunden als umfassendes internationales Paket mit redaktionellen Inhalten für über 40 internationale Märkte unterstützen konnte.

Ergebnisse

TranslateMedia half der Press Association, ereignisgesteuerte Inhalte für über 40 Märkte innerhalb von 6 Wochen zu lokalisieren, sodass sie und ihre Kunden ihren Traffic maximieren konnten, indem sie das globale Interesse an den Olympischen Spielen in den Wochen und Tagen vor dieser wirklich globalen Veranstaltung nutzen konnten.

Das Feedback

„Die Press Association war die offizielle Nachrichtenagentur der London Games 2012. Um unsere Berichterstattung zu unterstützen, stellte TranslateMedia lokalisierte Content-Pakete bereit, um mehrere Zielmärkte weltweit zu bedienen. Im Vorfeld der Olympischen Sommerspiele in London wurde die Technologie von TranslateMedia angepasst, um Inhalte aus dem Content-Team der Press Association zu holen, sie innerhalb von Stunden zu lokalisieren und sie in unserem proprietären XML-Format an uns zurückzusenden. Die Fähigkeit von TranslateMedia, kreative Lösungen zu entwickeln und schnellen technischen Support zu bieten, kombiniert mit einem hohen Maß an Sprachqualität und Service, ist der Grund, warum sie der bevorzugte Sprachpartner der Press Association sind.“ – Ben Golding, Head of Business Development (Digital), Press Association

 

Sehen Sie STREAM in Aktion

Möchten Sie mit einem Experten sprechen? Dann kontaktieren Sie uns