Usamos tecnología para:
Mejorar drásticamente sus tiempos de lanzamiento al mercado y aumentar la rentabilidad
Darle el control del proceso de localización
Mantener su tono de voz uniforme en los diferentes mercados
Mejore los tiempos de lanzamiento al mercado
Ahora con mayor agilidad
LA COPY SUITE: agilice su creación de contenido en un 50 %
Sus redactores ahora pueden escribir y entregar una copia en un entorno creativo, con una conexión directa a revisores y traductores.
¿El resultado? Más libertad creativa, rondas de modificaciones más eficientes y menos copia y pega.
La Copy Suite se sincroniza con cualquier sistema CMS y funciona con cualquier contenido estructurado, lo que la convierte en la herramienta ideal para los proyectos creativos más dinámicos.
El diseño se encuentra con el copy
EL EDITOR VISUAL: hágalo bien a la primera
Los lingüistas y revisores pueden usar el editor visual para obtener una vista previa del contenido HTML como por ejemplo correos electrónicos y páginas web html en tiempo real, lo que disminuye la probabilidad de necesitar varios revisores y mejora la calidad de la traducción al proporcionar contexto visual.
Máquinas para hacerlo más rápido
TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA NEURONAL ADAPTATIVA
La traducción automática neuronal adaptativa (ANMT, por sus siglas en inglés) utiliza una red neuronal grande y única que puede formarse con contenido existente y un sistema de bucle de retroalimentación para producir traducciones cada vez más exactas.
Si ya tiene sus propias memorias de traducción, podemos analizarlas y asesorarlo sobre si la traducción automática es adecuada para su proyecto.
Una vez que agregamos con seguridad su contenido y sus propias memorias de traducción, podemos crear, formar y mantener un motor de traducción automática personalizado que no solo es exclusivo para su marca sino que también le ahorra tiempo y dinero.
Mantenga el control del proceso de localización
Quién, qué, cuándo
Seguimiento de proyectos en tiempo real
Nuestro portal del cliente incluye información de seguimiento del proyecto en vivo y le permite:
- Seleccionar contenido para traducción, solicitar y aprobar cotizaciones
- Verificar disponibilidad de lingüistas
- Designar revisores internos o incluso sus propios lingüistas, si es necesario
- Hacer un seguimiento de la calidad durante cada etapa de su proyecto con indicadores de garantía de calidad automáticos (más de 100 métricas).
Abundancia de datos
INFORMES PERSONALIZADOS: haga un seguimiento de lo que es valioso para usted
Todos sus datos al alcance de su mano y disponibles para descargar, lo que le permite manipularlos en su software de procesamiento de datos favorito y realizar las siguientes acciones:
- Ver gastos por departamento / equipo / usuario
- Dividir los datos por temporada, por producto o territorio
- Hacer un seguimiento de los ahorros por volumen y memoria de traducción
- Calcular gastos de traducción y rentabilidad por territorio / idioma / proyecto
- Hacer un seguimiento de la actividad de los usuarios (solo superusuarios)
- Verificar todos los pedidos, cotizaciones y solicitudes de traducción anuales.
- Ver su historial de facturación
- Crear informes con filtros personalizados
Administre el tono de voz de su marca en todos los mercados
Resúmalo
RESEÑAS CREATIVAS: integradas en el entorno de traducción
Mantenga su marca en el centro de nuestro trabajo y a su cliente en el centro de sus comunicaciones. Su reseña siempre está accesible y se incorpora en todo el material en el que trabajan nuestros lingüistas para su marca. Se usa en la creación de glosarios, establece normas para revisiones de control de calidad y le indica activamente a los lingüistas que cumplan con cualquier restricción que usted imponga.
Uniformemente bueno
GESTIÓN DE MEMORIAS DE TRADUCCIÓN Y GLOSARIOS
La memoria de traducción es un repositorio de texto traducido previamente que ayuda a los lingüistas a trabajar más rápido y con más precisión. Junto con los glosarios, esta tecnología ayuda a asegurar uniformidad en terminología y tono de voz y puede disminuir los costos con el tiempo.
Control de calidad de última generación
ANÁLISIS Y GARANTÍA DE CALIDAD
La gestión de calidad es un aspecto central de nuestro flujo de trabajo. Es por eso que equipamos a nuestros gerentes de proyecto con tecnología de control de calidad que ayuda a monitorear el desempeño de los traductores y destaca posibles problemas que incluyen, entre otros, el uso de términos fuera de la marca para asegurar la calidad y uniformidad del contenido traducido.