13/04 2012

Gameloft : pas de chantage mais une erreur de traduction

“Please rate this game 5 stars to keep the free updates coming”.

C’est cette phrase qui vient de déclencher une contestation massive chez les joueurs en ligne. Mais pourquoi ?

Les internautes ont mal réagit suite à la traduction de cette phrase. En effet, dans la version française du jeux la phrase anglaise à été traduite de la façon suivante: “Donne une note de 5 étoiles à ce jeu pour que les mises à jour restent gratuites”.

L’insertion de cette phrase dans les jeux de la marque a donc provoqué un immense tollé chez les internautes. En effet, les joueurs ont perçus cette phrase comme un chantage de la part du fournisseur de jeux vidéo.

Cependant, Gameloft a expliqué que ses jeux sont déjà très bien notés par les internautes et que leur volonté n’était pas de leur faire du chantage. La marque insiste sur le fait que tout ceci est dû à une erreur de traduction

En réalité, la marque incite les joueurs à noter le jeu avec un 5 étoiles afin d’encourager les studios à continuer leur travail. La marque explique que les mises à jours restent gratuites même pour les personnes n’ayant pas noté la marque.

“C’est vraiment une formulation difficile à traduire en français”, estime Gameloft. Le porte-parole de la marque souligne que: “C’est en réalité une invitation envers le joueur de noter notre jeu. La traduction a changé le sens de cette invitation et ceci n’était pas volontaire”.

La marque s’est donc engagée à revoir toutes ses traductions et s’excuse pour ce malentendu. Les fans sont très impliqués dans l’évolution de la marque qui s’engage à toujours améliorer l’expérience de jeu qu’elle peut leur apporter.

Ainsi, nous notons qu’une erreur de traduction peut parfois mettre en péril une image de marque. Voilà pourquoi il faut faire appel à des traducteurs spécialisés dans son domaine de prédilection.