Nous avons recours à la technologie pour :
Réduire les délais de lancement sur le marché et améliorer le retour sur investissement de manière significative
Vous donner le contrôle sur le processus de localisation
Assurer la cohérence de votre style sur les différents marchés
Réduisez vos délais de mise sur le marché
Une agilité remarquable
COPY SUITE - Réduisez vos délais de création de contenu jusqu'à 50 %
Vos rédacteurs peuvent maintenant rédiger et fournir des contenus dans un même environnement créatif, en lien direct avec les réviseurs et les traducteurs.
Résultat ? Une plus grande liberté de création, des cycles de modification plus efficaces et moins de copier-coller.
La Copy Suite se synchronise avec tous les systèmes de gestion de contenu et fonctionne avec n'importe quel contenu structuré, ce qui en fait l'outil idéal pour les projets créatifs les plus dynamiques.


L'alliance du design et du contenu
ÉDITEUR VISUEL - Une traduction aboutie dès le départ
Les linguistes et réviseurs peuvent utiliser l'éditeur visuel pour afficher en temps réel un aperçu des contenus HTML (comme les e-mails et les pages web), ce qui réduit le recours à de multiples corrections et améliore la qualité des traductions grâce au contexte visuel.
Exploiter la rapidité des machines
TRADUCTION AUTOMATIQUE NEURONALE ADAPTATIVE
La traduction automatique neuronale adaptative utilise un grand réseau neuronal unique qui peut être développé avec du contenu existant et une boucle de rétroaction pour produire des traductions plus précises au fil du temps.
Si vous possédez déjà vos propres mémoires de traduction, nous pouvons les analyser et vous indiquer si la traduction automatique est adaptée à votre projet.
Une fois votre contenu et vos mémoires de traduction intégrés de manière sécurisée, nous pouvons créer, développer et tenir à jour un moteur de traduction automatique personnalisé qui, en plus d'être exclusif à votre marque, peut vous faire économiser du temps et de l'argent.

Gardez le contrôle sur le processus de localisation

Qui, quoi, quand
Suivi de projet en temps réel
Notre portail client vous donne accès à des informations de suivi de projet en temps réel et vous permet de :
- Sélectionner le contenu à traduire, demander et approuver les devis
- Vérifier la disponibilité des linguistes
- Attribuer des tâches aux réviseurs internes ou même à vos propres linguistes si nécessaire
- Effectuer un suivi de la qualité à chaque étape de votre projet grâce à des indicateurs d'assurance qualité automatisés (plus de 100 déclencheurs)
Une profusion de données
RAPPORTS PERSONNALISÉS - Suivez les données qui comptent pour vous
Toutes vos données sont à votre disposition et peuvent être téléchargées, ce qui vous permet de les exploiter dans votre logiciel de traitement de données préféré et d'effectuer les tâches suivantes :
- Consulter les dépenses par service, équipe ou utilisateur
- Filtrer les données par saison, produit ou territoire
- Suivre les volumes et les économies liées à la mémoire de traduction
- Calculer les dépenses de traduction et le retour sur investissement par territoire, langue ou projet.
- Suivre toutes les activités des utilisateurs (super-utilisateurs uniquement)
- Consulter l'ensemble des commandes, devis et demandes de traduction de l'année
- Consulter l'historique de vos factures
- Créer des rapports avec des filtres personnalisés

Gérez le style de votre marque sur tous les marchés

Les consignes, un outil clé
CONSIGNES CRÉATIVES - Vos consignes intégrées à l'environnement de traduction
Nous veillons à ce que votre marque soit au cœur de notre travail, et que votre clientèle soit au cœur de vos communications. Vos consignes sont toujours accessibles et intégrées à toutes les tâches confiées à nos linguistes lors de leur travail pour votre marque. Elles renseignent les glossaires, déterminent les points à vérifier en matière d'assurance qualité et informent les linguistes de toutes les restrictions à respecter.
Une qualité constante
GESTION DES MÉMOIRES DE TRADUCTION ET DES GLOSSAIRES
La mémoire de traduction rassemble les textes précédemment traduits pour aider les linguistes à fournir un travail plus rapide et plus précis. Associée aux glossaires, cette technologie permet d'assurer la cohérence de vos contenus en termes de terminologie et de style, et peut également réduire les coûts au fil du temps.


Une assurance qualité supérieure
ANALYSE ET ASSURANCE QUALITÉ
La gestion de la qualité est un élément fondamental de notre flux de travail, c'est pourquoi nos chefs de projet disposent d'une technologie d'assurance qualité qui les aide à contrôler la performance des traducteurs et à identifier les problèmes potentiels, notamment l'utilisation de termes non conformes au style de la marque, afin d'assurer la qualité et la cohérence du contenu traduit.