Logiciel de traduction: STREAM

STREAM est un logiciel de traduction que nous avons développé au sein de notre organisation.

TranslateMedia a été l’une des premières agences de traduction à créer un système de gestion du processus de traduction. Depuis 2006, nous travaillons au développement permanent de nos outils de gestion des flux de travail et de notre technologie de traduction. Nos outils sont efficaces et innovants. En un clic nous disposons des informations sur les projets, les traducteurs et les clients. Notre technologie de traduction nous permet de simplifier le processus de traduction: nos chefs de projet et experts linguistes se concentrent alors essentiellement sur la qualité du produit et du service.

Les 6 avantages du logiciel de traduction STREAM :

  • Un service plus rapide : qui dit flux de travail efficaces dit délais d’exécution raccourcis
  • Un rapport qualité/prix efficient
  • Un haut niveau de sécurité : aucun risque de perte ou de transmission de vos données confidentielles
  • Des outils qui vous sont dédiés : nous vous offrons une transparence sur notre mode de travail et un contrôle de nos actions
  • Un éditeur en ligne : OnlineEditor permet d’éditer et de centraliser les traductions
  • Un travail professionnel et de qualité

Une gestion efficace du flux de traduction

Depuis 2006 nous développons en permanence notre technologie afin de rendre nos outils toujours plus efficaces pour vous fournir un service d’une qualité encore plus optimale. Nos outils ainsi que notre logiciel de traduction STREAM sont très évolués et ont mainte fois prouvé leur efficacité. Les personnes impliquées dans le processus de traduction se concentrent sur la communication et la réalisation du travail de traduction lui-même.

Pour vous, notre système de gestion des flux de traduction est hautement personnalisable et configurable.

Technologie de traduction

Notre logiciel de mémoire de traduction est intégré à STREAM ; il permet de réutiliser des segments de phrases traduites provenant de traductions passées. Vous bénéficiez donc d’une économie de temps et d’argent. Par défaut, votre mémoire de traduction est unique et confidentielle. Pour les clients importants, nous pouvons fournir une mémoire de traduction destinée à certains départements ou à toute leur entreprise. Un glossaire est également intégré avec le logiciel STREAM et fonctionne en relation avec la mémoire de traduction.

Ainsi, vous avez le contrôle de vos documents en plusieurs langues et vous pouvez les réutiliser efficacement pour vos futurs projets.

Un projet confidentiel et sécurisé

Pour plus de sécurité, nous offrons les services suivants: une suppression des transferts (peu sécurisés) de fichiers par courriel (le travail de traduction est entièrement réalisé en ligne), une double authentification ainsi que des contrôles de sécurité sur les adresses Ip des experts linguistiques travaillant sur votre projet.

Vous pouvez moduler et personnaliser ces critères de sécurité à votre convenance. Ainsi, nous pouvons créer le système le plus sûr et confidentiel pour vos projets de traductions.En savoir plus sur la traduction sécurisée.

Votre projet, votre STREAM

Chacun de nos clients dispose de son espace personnalisé sur notre logiciel de traduction STREAM. Vous ou vos collègues pouvez réaliser les tâches suivantes une fois connecté à STREAM :

  • Recevoir des devis instantanés au prix  unitaire personnalisé déjà préétabli (y compris les taux de remise permis par  votre mémoire de traduction, la remise commerciale)
  • Commander des traductions en ligne et ainsi poster le travail pour nos experts triés sur le volet
  • Suivre tous vos travaux en cours de réalisation
  • Rechercher une ou plusieurs de vos traductions déjà réalisées dans nos données archivées
  • Relire, modifier et approuver vos traductions en connexion directe avec votre mémoire de traduction
  • Télécharger les rapports de management de l’information afin de suivre notre niveau de service
  • Garder un œil sur l’activité de votre compte (administrateur du compte seulement)

Edition et révision en ligne

Le logiciel OnlineEditor vous permet d’examiner en ligne vos traductions et offre un outil d’édition. Ainsi, le processus d’approbation du travail de nos experts linguistes est rationalisé et écourté. Les corrections apportées par les examinateurs sont directement ajoutées à votre mémoire de traduction. Ces outils permettent de simplifier le processus de traduction et ainsi de l’écourter.

En bref, STREAM c’est :

  • Une plateforme collaborative pour la gestion des travaux de traduction
  • Un logiciel de gestion développé pour faciliter votre projet 
  • Un outil gratuit et à votre disposition de façon illimitée
  • Une installation et un déploiement gratuit et pris en charge par nos équipes
  • OnlineEditor : un éditeur en ligne permettant d’éditer et de centraliser les traductions
  • Un travail professionnel et de qualité

stream

En fonction de vos besoins, nous vous offrons certains outils favorisant le suivi et l’organisation de vos projets de traduction.

Pour planifier une démonstration en direct de notre technologie dédiée à vos équipes, veuillez nous contacter.

Pour en savoir plus n’hésitez pas à consulter notre Foire Aux Questions (FAQ).

S'abonner à notre lettre d'information