Traduction médicale

Depuis plus de 8 ans, plus d’une centaine de clients ont fait appel à notre service de traduction médicale.

Qu’offrons nous ?

Nos experts réalisent notamment la traduction médicale des documents suivants :

  • Des ordonnances ou des bilans de santé
  • Des rapports pré-cliniques
  • Des documents et rapports de recherche
  • Des manuels d’utilisation des machines médicales
  • Des transcriptions de colloques internationaux
  • De compte-rendus d’interventions médicales
  • Des compte-rendus de médecin légiste
  • D’essais cliniques
  • D’analyses médicales
  • Des publications d’experts médicaux
  • Des revues de presse scientifique et médicale
  • Des manuels pour le personnel médical

 

Chacun de nos experts est spécialisé dans un sous-domaine bien particulier du monde médical ce qui lui permet de rester le plus fidèle qui soit dans sa traduction.

Une traduction de qualité, conforme aux normes internationales

Notre agence dispose des accréditations ISO 17100 et ISO 9001 qui attestent non seulement de la qualité des traductions que nous réalisons, mais aussi de nos services en général.

Pour s’assurer que les documents traduits sont conformes aux normes réglementaires en Europe, en Amérique du Nord et en Asie, TranslateMedia a établi un partenariat avec le Conseils ERA. Le Conseil ERA est un service réglementaire formé par des experts de l’industrie pharmaceutique et surveille les pratiques dans ce secteur. Ainsi, ce groupe d’experts atteste que les traductions réalisées par nos experts linguistiques sont conformes aux normes du secteur.

Des linguistes experts et spécialisés

Translate Media fait appel à des traducteurs experts triés sur le volet  dans les secteurs médical. Nos experts sont des scientifiques avérés et  possèdent, en plus d’un diplôme linguistique, une expérience poussée (5 ans minimum) dans le monde médical.

Toutes les traductions médicales sont: réalisées vers la langue maternelle du traducteur expert, relues par un autre expert linguistique et vérifié par votre chef de projet dédié. Ainsi, aucune subtilité linguistique ou sémantique ne nous échappe. Jusqu’à ce que vous soyez totalement satisfait de notre travail, nous ne considérons pas votre projet comme terminé.

Nous savons à quel point la traduction médicale est essentielle et pointue.  Nous vous aidons ainsi à éviter le risque d’une traduction erronée pouvant vous être fatale.

Une technologie innovante au service de votre confidentialité

La confidentialité est essentielle pour tous nos clients du secteur médical. Nous avons donc mis en place un logiciel de gestion des projets de traduction, intitulé STREAM. Ce logiciel innovant et spécialisé nous permet de vous offrir une traduction confidentielle et sécurisée sans coût supplémentaire.

La traduction médicale peut parfois nécessiter certains services d’interprétariat. En effet, qu’ils s’agissent d’un colloque de médecine international ou d’une consultation médicale dans un pays étranger, le service d’interprétariat est essentiel.

N’hésitez pas à nous demander de plus amples renseignements.

 

Tester mes connaissances du nom des organes du corps humains en anglais.