La nostra tecnologia

Aumenta la velocità di immissione sul mercato e la coerenza tra i canali

  • Tecnologia

La nostra tecnologia

Aumenta la velocità di immissione sul mercato e la coerenza tra i canali

Utilizziamo la tecnologia per:

Migliorare radicalmente la tua capacità di immissione sul mercato e aumentare il ROI

Consentirti di controllare il processo di localizzazione

Mantenere uno stile coerente in tutti i mercati

Migliora la tua capacità di immissione sul mercato

Totale agilità

LA COPY SUITE - Accelera la creazione della descrizione del prodotto fino al 50%.

I tuoi copywriter potranno ora scrivere e consegnare copy in un unico ambiente creativo, con un collegamento diretto a revisori e traduttori.

Il risultato? Maggiore libertà creativa, round di modifiche più efficienti e meno copia e incolla.

Copy Suite si sincronizza con qualsiasi PIM o CMS e funziona con qualsiasi contenuto strutturato, rendendolo lo strumento ideale per i progetti creativi più dinamici.

L'unione tra design e copy

L'EDITOR VISIVO - Perfetto fin dall'inizio

Linguisti e revisori possono utilizzare l'editor visivo per visualizzare in anteprima contenuti html come email html e pagine web in tempo reale, riducendo la probabilità di recensioni multiple e migliorando la qualità della traduzione fornendo un contesto visivo.

Maggiore velocità con l'automazione

TRADUZIONE AUTOMATICA NEURALE ADATTIVA

La traduzione neurale automatica adattiva (ANMT) utilizza un'ampia rete neurale, basata sui contenuti esistenti, e un circuito di feedback per produrre traduzioni più precise nel tempo.

Se già possiedi delle memorie di traduzione, possiamo analizzarle e consigliarti se la traduzione automatica è adatta al tuo progetto.
Dopo aver aggiunto in modo sicuro i tuoi contenuti e le tue memorie di traduzione, possiamo creare, educare e preservare un motore di traduzione automatica personalizzato, specifico per il tuo brand e che ti consentirà di risparmiare tempo e denaro.

Contattaci

Mantieni il controllo del processo di localizzazione

Trovalo. Modifica. Pubblicalo.

IL GESTORE DEL CATALOGO

Questo database centralizzato delle tue SKU, sincronizzato con il PIM, ti fa risparmiare tempo eliminando la necessità di caricare nuovi file ogni volta che hai bisogno di nuove traduzioni.

La sua potente funzione di ricerca consente di eseguire ricerche per prodotto, documento o risorsa di contenuto, consentendoti di trovare facilmente i contenuti che desideri modificare, modificarli e ripubblicarli con facilità su più canali.

Prenota una prova

Chi, cosa, quando

Monitoraggio del progetto in tempo reale

Il nostro portale clienti offre informazioni sul monitoraggio dei progetti in tempo reale e ti consente di:

  • Selezionare il contenuto da tradurre, richiedere e approvare preventivi
  • Verificare la disponibilità dei traduttori
  • Assegnare revisori interni o anche i propri traduttori, se necessario
  • Monitorare la qualità durante ogni fase del progetto, con flag automatizzati (oltre 100 parametri) assegnati al controllo qualità.

Una miriade di dati

REPORT PERSONALIZZATI - tieni traccia di ciò che ritieni importante

Tutti i tuoi dati sono a portata di mano e scaricabili, consentendoti di modificarli nel tuo software di elaborazione dati preferito e di effettuare le seguenti operazioni:

  • Visualizzare la spesa per reparto / team / utente
  • Suddividere i dati per stagione, prodotto o territorio
  • Monitorare il volume e il risparmio dovuto alla memoria di traduzione
  • Calcolare la spesa di traduzione e il ROI per territorio / lingua / progetto
  • Monitorare tutte le attività degli utenti (solo super-utenti)
  • Controllare tutti gli ordini annuali, i preventivi e le richieste di traduzione
  • Visualizzare lo storico delle fatture
  • Creare report con filtri personalizzati

Gestisci lo stile del tuo brand in tutti i mercati

Brief sempre a portata di mano

BRIEF CREATIVI - Integrati nell'ambiente di traduzione

Manteniamo il tuo brand al centro del nostro lavoro e i tuoi clienti al centro delle tue comunicazioni. Il brief è sempre accessibile e integrato a tutti i progetti del tuo brand curati dai nostri traduttori. Aggiorna i glossari, imposta le revisioni di QA e avvisa prontamente i traduttori delle restrizioni predisposte da seguire.

Qualità e coerenza

GESTIONE DELLA MEMORIA DI TRADUZIONE E DEL GLOSSARIO

La memoria di traduzione è un archivio di testo precedentemente tradotto che aiuta i traduttori a lavorare più velocemente e con maggiore accuratezza. Unitamente ai glossari, questa tecnologia aiuta a garantire la coerenza della terminologia e dello stile, e può ridurre i costi nel tempo.

QA all'avanguardia

ANALISI E GARANZIA DI QUALITÀ

La gestione della qualità è un aspetto fondamentale del nostro flusso di lavoro. Per questo motivo abbiamo dotato i nostri project manager della tecnologia di QA, che aiuta a monitorare le performance dei traduttori e a evidenziare potenziali problemi, tra cui, ad esempio, l'uso di termini off-brand, così da garantire la qualità e la coerenza dei contenuti tradotti.