Depending on the country for which documents are being translated, the type of certification required can vary dramatically.
In certain situations, TranslateMedia is able to certify a Japanese translation by stamping it in-house and providing a letter of authenticity. If applicable, we are able to have Japanese translations notarised, which is usually the case where documents are going to be used for legal purposes in other countries.
Some countries operate a system in which sworn translators are registered with local courts, who stamp the linguists’ translations or give those translators their own specific stamps and stationery to use themselves. Alternatively, there are situations where an affidavit may be needed, or even legalisation of a translation from a government department.
As each situation is different, it is always worth checking with the requesting authority as to what sort of certification is required. If you explain your situation to us, we will be able to assist by providing you with specific advice.
We have specialist teams comprised of Japanese linguists from a variety of fields. With each one of these translators having experience and expertise in his or her own respective field, we assign them work according to their particular skill sets.
In addition to our native Japanese translators operating in Italy, we have many Japanese linguists strategically located across the rest of the world as well. With this, and our global project management presence, we can offer you real advantages in those instances where you have tight turnaround requirements.