There are quite a few different kinds of certification of Marathi translations inside each country as well.
TranslateMedia is, in certain cases, able to certify Marathi translations by stamping them in-house before issuing the translated document, and providing letters of authenticity. In certain circumstances, we are able to have Marathi translations notarised – this is usually the case if the documents are going to be used for legal purposes in other countries.
Some countries operate a system of Sworn Translators, who are registered with local courts who give them a stamp on their translations or give them specific stamps and stationery to use on their translations.
There are also situations where you may need an affidavit, or even legalisation of a translation from a government department.
Each situation is different, so it is always worth checking what sort of certification is required by the authority requesting the Marathi translation from you. If you explain your situation to us, we will be able to give you specific advice.
We have specialist teams of Marathi linguists in various fields and competences. They are experts in their industry, with relevant knowledge and experience, and we assign them to work according to their skills sets.
Although many of our Marathi linguists are located in India we also have a large number of mother tongue Marathi translators and interpreters dispersed all around the world. Our global Project Management presence and dispersed teams of Marathi translators means that we can offer you real advantages where you have tight turnaround requirements.
As an Indo-Aryan language, Marathi is spoken in the Maharashtra state of India and is also one of the 23 languages that are official of India. In 2001 there were 73 million active speakers. Marathi has the fourth biggest number of active native speakers in India. The major dialects in the group of Marathi are referred to as Standard Marathi and Warhadi Marathi. There are other sub-dialects that include languages like Ahirani, Vadvali, Dangi, Samavedi, Khandeshi and Malwani. As well as this, Standard Marathi is the official language of the State of Maharashtra.
Marathi is the endorsed language of Maharashtra and is also the joint-official language in the territories of Dadra and Nagar and the territories of Haveli Daman and Diu. In Goa, Konkani is the single official language; although Marathi has been to known to be used for official purposes. Marathi has been acknowledged by The Constitution of India as one of the twenty-two official languages of India.
All the institutions of higher education in Maharashtra have language divisions, and universities such as Osmania University (Andhra Pradesh), Goa University (Panaji), Maharaja Sayajirao University of Baroda (Gujarat), Devi Ahilya University of Indore, Gulbarga university (Karnataka) and all have special departments for higher studies in Marathi linguistics.
Marathi literature has its roots in and has expanded with thanks to the rise of both the Yadava dynasty of Devgiri and two different religious sects – Warkari Panth and Mahanubhav Panth, who in time gone by adopted Marathi as the way to preach their doctrines. During the last three Yadava kings reigns, a huge amount of literature in forms that include prose and verse, on medicine, Puranas, Vedanta, astrology, courtiers and kings was created. Rukmini swayamvar, as well as Nalopakhyan and Shripati’s Jyotishratnamala are some examples.
Marathi is spoken chiefly in Maharashtra and parts of neighbouring states of, Madhya, Gujarat, Pradesh, Goa, Karnataka, Chhattisgarh and Andhra Pradesh, and the territories of Daman and Diu and Dadra and Nagar Haveli. The cities of Surat, Ahmedabad and Baroda (Gujrat), Belgaum (Karnataka) Hyderabad, Indore (Andhra Pradesh), Tanjore (Tamil Nadu), and Gwalior (Madhya Pradesh) all have not negligible Marathi-speaking communities. Marathi is also spoken by Maharashtrian migrants that have communities in countries that are spread as wide as Israel, The US, Mauritius, and Canada.
The British colonial period, that has come to be known commonly as the Modern Period, saw normalisation of Marathi grammar thanks to the efforts of a Christian missionary called William Carey. Missionaries played a hugely important role in the construction and codification of grammars and scientific dictionaries; in particular by Captain James Thomas Molesworth who went on to create one of the most comprehensively collated Marathi-English dictionaries in 1831.
Maharashtra was an age that experienced great colonial modernity in the mid to late 19th century. Like periods of the same age in some of the other Indian languages, it was dominated by educated intellectuals, normally educated in English; becoming an age of prose as well as activism and great intellectual excitement.
In 1817, the first of many Marathi to English book translations was published, and the first Marathi newspaper was started being put into distribution in 1835. Many books in this period were based around and specifically on social reforms.
As Marathi constructed drama gained popularity and fans, the Marathi language grew as well. Musicals known as Sangeet Natak also started to become more ubiquitous. Amongst all of this, the father of modern Marathi poetry, Keshavasut wrote and published his first poem in 1885.
The beginning of the 20th century was an exciting time across the world and in India the new technology and innovation was celebrated with new enthusiasm. Literary pursuits increased, as socio-political activism had helped to achieve major milestones in Marathi music, literature, drama and film.
Marathi grammar has clear similarities thanks to its proximity to the other variations of modern Indo-Aryan languages such as Punjabi, Gujarati and Hindi. The first modern book that dealt with and concerned the languages Grammar was printed in 1805 by William Carey.
The grammatical rules that were set out and described by Maharashtra Sahitya Parishad and trumpeted by the Maharashtra Government are meant to take primacy in usual written Marathi. Traditions of Marathi Linguistics and the aforementioned and stated rules give special status to ‘Tatsam’ or ‘Without Change’ words adapted from the Sanskrit language.
Over many centuries the Marathi language came into contact with other languages and dialects. The primary influence of Maharashtri, Prakrit, Apabhraṃśa and Sanskrit is understandable. At least half of the words in Marathi are either taken or derived from Sanskrit.
Marathi has also shared vocabulary, directions and grammar with languages such as Indian Dravidian languages, and some foreign languages like Arabic, Persian, English and some Portuguese.