So whether you need to translate documents, whole websites or marketing content, our dedicated project managers will make sure the translations you receive are both accurate and specific to the target market.
We work with more than 30 Korean translators, all native speakers and specialised in a wide range of fields. This means that your project will be assigned to linguists with experience in your sector and with a proven track record.
TranslateMedia translates more than one million words a day published online in several languages. We can work with any CMS and offer both the initial localisation of your website and the ongoing updating of new content. Additionally, if you need to boost your business in the Korean market, we can also help with social media monitoring, SEO, PPC, transcreation and content marketing to bring your product even closer to the Korean consumers.
TranslateMedia works in a broad spectre of document formats and fields when carrying out document translations. Thanks to our STREAM management system, your files will remain within a safe encrypted environment that only selected linguists can access. Translation Memory is also incorporated in STREAM, ensuring consistency of brand terms and the opportunity to save money on previously translated or repeated content.
Accuracy is essential when translating legal contracts. That’s why our legal translators are strictly vetted and will exclusively translate legal material.
Your business might be in need of Korean marketing translations when attempting to reach customers in Korea and expand your market. TranslateMedia can help you translate anything from brochures, leaflets and press releases to whole websites, banners and flash animations. Our Korean marketing translators know how to match your tone and style and make sure you’re sending out the right messages. And as we’re already working with marketing agencies in several industries, we are able to translate a large amount of content into several languages simultaneously, decreasing your time-to-market.
As accounting standards vary from nation to nation, our specialised Korean financial translators are specifically trained to translate crucial terms appropriately and accurately. TranslateMedia can help you translate financial documents like annual reports, bankruptcies, fund reports and public offerings.
If your law firm operates abroad, you may need legal translation services. TranslateMedia’s specialised legal document translators understand the importance of accuracy when translating your legal documents as they may include legally binding contracts and critical information. Our legal translations team also understands that legal translation needs may vary from firm to firm. Some of our most translated legal documents include European regulation and insurance, private equity, intellectual property, tax and real estate documentation.
All our Korean medical translators are subject to an ongoing quality assurance process. This lets us monitor translator performance over time, and to develop a greater understanding of each translator’s expertise, strengths and weaknesses. These translators aren’t just linguists, they are trained in Medicine and possess deep knowledge of their subject.
Korean is mainly spoken in South Korea and North Korea, and around 80 million people speak Korean worldwide. Korean is primarily written in a system called hangeul, but previously used the Chinese hanja characters. Linguists cannot seem to agree whether Korean is an isolated language, or if it belongs in the somewhat controversial Altaic language family. Korean is called different things in North Korea and South Korea, based on the names of Korea being different in the two countries. In South Korea “Korean” is usually called Hangungmal (한국말) where Hanguk is the South Korean word for Korea, and mal is Korean for “speech”. In North Korea, however, the language is usually called Chosŏnmal (조선말). The English name Korea comes from Goryeo, which is the first Korean dynasty known to the western world. Korean has several local dialects. The standard language of both South Korea and North Korea (pyojuneo or pyojunmal) is based on the area around Seoul, however, in North Korea the standard language is also influenced by the dialect of P’yŏngyang. All the Korean dialects are similar to one another except the Jeju island dialect that is different enough to sometimes be classified as a different language. There are a few differences between North Korean and South Korean in terms of pronunciation, spelling, grammar and vocabulary. For example is the word “work” yeonyang in South Korean and ryeonryang in North Korean. And the word “apartment” is apateu in South Korean, but munhwajutaek in North Korean.