Our Portuguese medical translation teams have been carefully vetted and put together to ensure that they cover a broad range of areas within medicine.
The strength and breadth of our team’s experience allows us to place your work with individuals who have exactly the skill set and experience to give you precise and an accurate Portuguese medical translation service.
Our approach is to build specific teams of Portuguese medical translators for each client’s work, or project. We carefully vet our Portuguese medical translators before they arrive on our database, collecting references and test translations, and our recruitment process is designed to really drill down on the exact areas of specialisation within medicine.
Areas of expertise are then stored as keywords, searchable by our Project Management Team.
The testing process is designed to ensure that these specialisations are backed up by good translation skills and the right terminological knowledge in Portuguese.
Once registered, our Portuguese medical translators are subject to ongoing quality assurance processes, which allow us to track translator performance over time, and to develop a well rounded picture of their expertise, strengths and weaknesses.
We have specialist teams of Portuguese linguists in various fields and competences. They are experts in their industry, with relevant knowledge and experience, and we assign them to work according to their skills sets.
Although many of our Portuguese linguists are located in Portugal we also have a large number of mother tongue Portuguese translators and interpreters dispersed all around the world. Our global Project Management presence and dispersed teams of Portuguese translators means that we can offer you real advantages where you have tight turnaround requirements.
Portuguese is one the many Romance languages and the single language that is official in Portugal, Mozambique, Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau and the lesser nations of Príncipe and São Tomé. It also profits from co-official language position in East Timor and Macau. The expansion that happened during colonial times has meant that Portuguese speakers are found in places as far apart as Goa, Malacca and in Daman and Diu in India
Portuguese is a part of the massive Ibero-Romance collection that was formed from dialects of spoken Latin used in the Kingdom of Galicia in the medieval age. With an expected 210 to 215 million native speakers and 240 million total speakers, Portuguese is frequently listed as the seventh most spoken language in the world, or the sixth, dependent on the estimated number of Bengali native speakers, the European language that is the third most spoken and also the main language used in the Southern Hemisphere. It is also the most articulated language in countries like Brazil and is the most articulated in South America and is the second most spoken in the Latin American area, behind Castilian.
Portuguese is the majority language in São Tomé, Portugal, Brazil and Príncipe. The language is quickly becoming the main language of Angola in Africa.
There are large Portuguese-speaking migrant communities in many nations including Australia, Andorra, France, Canada, Bermuda, Japan, Curaçao, Jersey, Luxembourg, Namibia, Macau, Paraguay, South Africa, Switzerland, Venezuela and the USA, mainly in Connecticut, Massachusetts (the second most spoken language in the state), Florida, New Jersey, New York and Rhode Island.
In some parts that comprise the former Portuguese India like Daman and Diu and Goa the Portuguese language is still spoken.
Approximations from UNESCO propose that Portuguese and Spanish are the fastest-rising European languages after English and the language has the maximum potential for growth as an international language in southern Africa and South America. According to a newspaper called The Portugal News that was using data from UNESCO, The Portuguese-speaking African nations are expected to have a joint population of 83 million by 2050. In full, Portuguese-speaking countries are projected to have about 400 million people by the same year.
When Brazil merged into the economic community of Mercosul in 1991 with other South American nations such as Argentina, Paraguay and Uruguay there has been growing interest in the study of the growth of Portuguese in these South American countries.
After Macau was conceded to China and migration to Japan from Brazil decelerated down early in the 21st century, the use of Portuguese was declining in Asia, but now it is once again becoming a feasible language to learn there again. This enlarged opportunity is thanks largely to the improved diplomatic and financial ties with Portuguese-speaking nations in China as well some consideration in their cultures, mainly Japanese and Koreans wanting to study Brazil.
Portuguese has provided loanwords to dialects as diverse as Malayalam, Manado Malay, Indonesian, Sinhalese, Bengali, Sri Lankan Tamil Malay, Hindi, English, Swahili, Konkani, Marathi, Tetum, Xitsonga, Japanese, Papiamentu, Esan, Lanc-Patuá and Sranan Tongo (spoken in Suriname). It left influences on the língua brasílica, a Tupi–Guarani language, which was extensively spoken and popular in Brazil till the 18th century and Sikka, the language articulated in Flores Island, Indonesia.
Notwithstanding the grammatical and lexical likenesses between it and the other Romance languages i.e. Italian, French, Portuguese it is not mutually intelligible with them, apart from Galician-Portuguese offspring like Spanish and Mirandese. Portuguese talkers will usually need to formally study basic vocabulary and grammar before being able to achieve a reasonable level of understanding in the other Romance languages, and vice versa.
Portuguese has a much greater phonemic inventory than its equivalent Spanish, and the way it is set up in its dialect-varying organisation of allophony makes it even more dissimilar. Many think that could illuminate why it is not that understandable to Spanish speakers even taking into account the strong lexical likeness between the two languages; Portuguese speakers have a higher degree of understanding of it than Spanish speakers have of Portuguese.