We translate thousands of documents from Afrikaans each year, covering a huge variety of industry fields and file formats.
Excellence is built into our Afrikaans document translation service at every step including customer service, account set-up, different methods of file transfer (where appropriate), having a large pool of highly talented Afrikaans translators, selecting the right translators, efficiency at payments and collections etc.
The first step is a free consultation with one of the team so we can properly understand your needs. Call us today for more information.
We have specialist teams of Afrikaans linguists in various fields and competences. They are experts in their industry, with relevant knowledge and experience, and we assign them to work according to their skills sets.
Although the majority of our Afrikaans linguists are located in-country in South Africa, we also have native Afrikaans translators and interpreters dispersed all around the world. Our global Project Management presence and dispersed teams of Afrikaans translators means that we can offer you real advantages where you have tight turnaround requirements.
Meet some of our professional Afrikaans translators:
||Hermien (Minnie) – I have a Bachelors degree in Theory of Literature (Specializing in Creative Writing), with a German major and French minor. I am living part of the dream by being a translator – the rest of the dream is to write, of course, but I am much too busy translating to get creative! I work on a variety of texts, including country white papers, marketing, legal work, tourism and quite a bit of work in various spheres of climate protection. The OCD in me loves legal, the creative side wants to translate literature – and my conscience is appeased by translating environmental audits. I live in Cape Town, South Africa, that most popular World Cup city, against our famous mountain and in the company of a special needs Great Dane and a peg-legged Rhodesian Ridgeback. I believe in my country, but not necessarily the world. And at the end of the day, what I want most is to make a living doing what I love most – playing with words while chasing deadlines. On my day I have backpacked (three years!), skydived and jostled for elbow room in the fashion photography production industry, but now I am content to limit myself to the extreme sport of translating.Hermien (Minnie) has translated 218454 words for TranslateMedia since 22/08/2008.