Web content is increasing exponentially and systems for producing dynamic, localized Vietnamese content that changes according to the viewer are becoming ever more complex.
We have developed strategies to deal with all Vietnamese website and web content translations, whether that be translating a small website from Vietnamese all the way through to translating newly authored content inside CMS systems into 35 languages, each day, on the fly.
The variety of digital content that we translate means that we have to be flexible and think originally to give our clients the most suitable service. Some clients have small amounts of high value text for translation regularly. Others have one off translation requirements that are vast.
We look at each client’s requirements and then advise on the most suitable approach, applying suitable technology to be as efficient as possible.
We have specialist teams of Vietnamese linguists in various fields and competences. They are experts in their industry, with relevant knowledge and experience, and we assign them to work according to their skills sets.
Although many of our Vietnamese linguists are located in Vietnam we also have a large number of mother tongue Vietnamese translators and interpreters dispersed all around the world. Our global Project Management presence and dispersed teams of Vietnamese translators means that we can offer you real advantages where you have tight turnaround requirements.
|Pham – I provide a range of language & language related services including translation, editing, proofreading, language & culture consulting, transcription, website localization. I have worked professionally as a translator, editor, writer and language consultant for over 12 years in the US, Australia and Vietnam. For the past five years, I have mainly translated and edited Life Sciences documents (with emphasis on Health Plans, Insurance Providers, Healthcare, Clinical Trials and Research Studies) for the Vietnamese immigrants in North America. My areas of specialization also include Business, Market Research, Education, Tourism and Travel, Health and Safety, and Information Technology. Having lived and worked in the US and Australia for a number of years, together with frequent trips abroad continuously enriches my experience in cross-cultural communication.I also hold lectureship at Hue College of Foreign Languages, Vietnam. I have taught courses in Cross-cultural Communication, Translation Theory & Practice , CAT Tools and Translator’s Resources at the undergraduate and graduate levels. I have published a great deal in the areas of applied linguistics, language teaching and cross-cultural communication. I am a native speaker of Vietnamese, and have been well trained in translation and linguistics. I hold a BA degree in English and Translation from the University of Hue (Vietnam), an MA in Applied Linguistics (Bilingual Studies) from the University of Massachusetts-Boston (USA), and a Doctorate in Language Education from the University of Melbourne (Australia). I have also obtained Translation certificates in Vietnam.Pham has translated 56852 words for TranslateMedia since 18/04/2007.|